01.08.2010, 08:26 UTC+2

Sie sind nicht angemeldet.

  • Anmelden
  • Registrieren
Umfrage

73%

Freddy Krueger (Nightmare on Elm Street)

27%

Jason ( Freitag der 13.)

Insgesamt 15 Stimmen
Neue Benutzer

Hotsteppa (Gestern, 22:49)

Leonehaare (Gestern, 18:51)

Coshida (Gestern, 17:56)

camilla (30.07.2010, 17:14)

Kayah (30.07.2010, 16:34)

Statistik

865 Mitglieder - 1 818 Themen - 9 421 Beiträge (durchschnittlich 9,02 Beiträge/Tag)
Unser neuestes Mitglied heißt: Hotsteppa.

Das Forum ist erfolgreich auf den neuen Server umgezogen. Sollte euch noch irgendwas auffallen bitte melden. Weiter gehts :) Euer Musik-Forum - Team

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

226

07.03.2009, 21:52

„Edwin Starr“: „War“

Jahr: 1970
Das Lied „War“ ist ein Soul-Song, der 1969 von Norman Whitfield und Barrett Strong für dasPlatten-Label Motown geschrieben wurde. Whitfield produzierte das radikale anti-Vietnam Lied ursprünglich mit den „Temptations“ als Original-Besetzung. Die Energie des Songs wurde noch einmal bestätigt, als „Bruce Springsteen“ und „The E Street Band“ ihre Interpretation von War 1986 in die Top 10 bringen konnten.

Die Temptation-Version von „War“ mit den Hauptstimmen von Paul Wiliams und Dennis Edwards ist weitaus weniger intensiv als die Version von Edwin Starr. Bei den Temptations bringt der Bass-Sänger Melvin Franklin eine militärische Stimmung in das Lied, indem er wiederholt im Hintergrund drillmäßige Militärphrasen in den Textpassagen singt. (wie „Hup – Two Thre Four …“). Die Botschaft des Liedes wird im Refrain zusammengefasst: („War, What is it good for? Absolutely nothing!” / „Krieg, wofür ist er gut? Für absolut gar nichts!“).
Das Lied ist auf dem Album „Psychedelic Shack” aus dem Jahre 1970 enthalten – und trifft den Nerv der amerikanischen Öffentlichkeit, von der Viele gegen den Vietnam-Krieg protestieren. Fans aus dem ganzen Land, viele von ihnen Studenten und andere junge Leute, schreiben Briefe an das Motown Label. Sie möchten, daß „War“ als Single ausgekoppelt wird. Das Label will mit dem potentiell strittigem Lied nicht das Image der populären Gruppe riskieren. (- Und auch die Temptations selber nicht.) Sie beschließen, die Auskopplung zu unterlassen und entscheiden sich für einen Kompromiß: Der Song wird neu aufgenommen, mit einem anderen Künstler: mit Edwin Starr.

Die Edwin Starr Version:
Edwin Starr wurde 1968 von dem Motowngründer Berry Gordy junior von dem Label „Ric-Tic“ gekauft. Nun wird er mit einigen anderen „zweitklassigen“ Künstlern als neuer Sänger für den Song angesehen. Edwin Starr hat zu diesem Zeitpunkt nur einen Hit vorzuweisen: „Twenty-Five Miles“, einem 1968 auf den Platz 6 gestiegenen Song.
.
Edwin Starr hat von der Debatte um die Veröffentlichung einer Single und dem neuen „War“-Künstler gehört und bietet sich für die Aufnahme an. Whitfield überarbeitet den Song, um ihn an die Stimme von Edwin Starr, die an den Sänger James Brown erinnert, anzupassen. Die Singleversion von „War“ wird so dramatischer, intensiver. Diese Version beschreibt die Wut und den Haß, die die Anti-Vietnam-Bewegung gegen den Krieg fühlt. Anders als die Original-Version der Temptations wird die Starr Version im großen Stil mit herausragenden elektrischen Gitarren, und einem schweren wechselnden Rhythmus ausgestattet, die den Gefühlen der Kriegsgegner in den USA und in Vietnam viel näher kommen.

Nach der Veröffentlichung im Juni 1970 wird Starrs „War“ ein Nummer-Eins-Hit und hält diese Position in den Single-Charts für 3 Wochen. Er verdrängt „Make it with You“ von „Bread“ und wird dann von einer anderen Motown-Single abgelöst – von dem „Diana Ross“-Hit „Ain’t No Mountain High Enough“.

Als das Lied sehr popolär wird betrachtet man das Lied als das wohl erfolgreichste Protestlied, das sogar Komplimente von dem Zeitgenossen „John Lennon“ erhält. „War“ wird zu Edwin Starrs Erkennungsmelodie. Anstatt sein Fortkommen zu behindern (Wie es den Temptation hätte ergehen können) hält der Hit seine Karriere in Gang. Edwin Starr nimmt das Image eines unverblümten liberalen Volksredners an, das viele seiner anderen Veröffentlichungen der frühen 70er Jahren beeinflußt. So werden die von Whitfield produzierten bewußseinserweiternden Soul Hits von Edwin Starr bis Mitte der 70er Jahre bei Motown fortgesetzt. Ein weiteres Lied mit dem selben Thema wie „War“ ist so „Stop The War Now“ (1971).

In seiner späteren Karriere, nachdem er nach Großbritannien gezogen ist, nimmt er einige seiner Hits mit der britischen Band „Utah Saints“ neu auf. Starrs neue Version von „War“ aus dem Jahre 2003 ist seine letzte Aufnahme. Er stirbt am 02. April 2003 an einem Herzanfall. Interessant ist, daß 13 Tage nach seinem Tod der umstrittene Irak-Krieg seinen Anfang nimmt – einem Krieg, mit dem endlose Vergleiche zu Vietnam gezogen werden.

1999 wird Edwin Starrs „War“ in die „Grammy Hall of Fame“ aufgenommen.

(Freie Übersetzung:)
Krieg, huh, ja!
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Uh-huh
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Wiederholt es, ihr alle!

Krieg – huh – großer Gott.
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Hört mir zu.

Ohh Krieg, ich verachte Dich,
denn es bedeutet die Zerstörung
von unschuldigen Leben.

Krieg bedeutet Tränen
von den Augen tausender Mütter.
Wenn ihre Söhne kämpfen gehen
und ihr Leben verlieren.

Ich sagte Krieg, huh,
großer Gott, ihr alle:
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Sagt es wieder.

Krieg, Brrr, Jesus.
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Hört mir zu.

Krieg – er ist nichts
außer ein Herzbrecher.
Krieg, nur ein Freund der Leichenbestatter.
Ooh, Krieg.
Er ist ein Feind der gesamten Menschheit.
Was der Krieg mit zeigt zerstört meinen Verstand.
Krieg verursacht Chaos
in den jüngeren Generationen.
Erst Einberufung, dann Zerstörung.
Wer sterben möchte –
Aah, Krieg, Huh,
- für alle jene ist es gut.
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Sages – sag es – sag es.
Krieg – huh.
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Hört mir zu.

Krieg, huh ja.
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Uh-Huh.
Krieg, huh, ja.
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Wiederholt es – ihr alle.
Krieg, Huh, guter Gott.
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Hört mir zu.

Krieg – er ist nichts
außer ein Herzbrecher.
Krieg, er hat einen Freund,
daß ist der Leichenbestatter.
Ooh, Krieg bedeutet das zerschmettern
der Träume vieler jungen Männer.
Er macht sie arbeitsunfähig, verbittert und gemein.
Leben ist viel zu kurz und kostbar
um diese Tage kämpfend im Krieg zu verbringen.
Krieg kann kein Leben hervorbringen –
er kann es nur nehmen.

Ooh, Krieg, huh.
Guter Gott, ihr alle:
Wofür ist er gut?
Für absolut gar nichts.
Wiederholt es.

Krieg, Brr, Jesus
Guter Gott, ihr alle:
Wofür ist er gut?
Hört mir zu.

Krieg, er ist nichts außer ein Leichenbestatter.
Krieg, ist nur ein Freund von Leichenbestattern.
Friede, Liebe und Verständnis
sag mir – ist da kein Platz für sie in der heutigen Zeit
Sie sagen wir müssen kämpfen, um unsere Freiheit zu wahren.
Aber Jesus weiß, es gibt einen besseren Weg.

Ooh, Krieg, huh
Guter Gott, ihr alle:
Wofür ist er gut?
Sagt es mir.
Sag es - sag es - sag es.

Krieg, huh
Guter Gott, ihr alle:
Wofür ist er gut?
Steht auf und schreit es:
Für Nichts!


Quellen:
Wikipedia (stark gekürzt und aus der englischen Seite selber frei übersetzt)
Edwin Starr: War (selbst übersetzt)
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

227

08.03.2009, 10:48

„John Lennon & Yoko One With The Plastic Ono Band“: „Give Peace A Chance“

Jahr:
Give Peace a Chance ist ein noch in der Zeit des Bestehens der Beatles entstandenes und deshalb aus rechtlichen Gründen dem Komponisten-Duo Lennon/McCartney zugeschriebenes Lied. Aufgenommen wurde er allerdings von John Lennon, Yoko Ono und einigen weiteren Beteiligten (darunter „LSD-Papst“ Timothy Leary) während des „Bed-Ins“ im „Queen Elizabeth Hotel“ in Montreal am 1. Juni 1969.

Entstehung:
Nach ihrer Hochzeit am 20. März 1969 in Gibraltar begannen John Lennon und Yoko Ono ihre mehrmonatigen, international großen Pressewirbel auslösenden Aktionen für den Frieden. Noch während ihrer Flitterwochen in Amsterdam luden sie ausgewählte Pressevertreter in ihr Hotelzimmer ein, denen sie im Bett liegend ihre Beweggründe für eine „Kampagne für den Frieden“ darlegten. Die Aktion wurde schnell als „Bed-In“ bezeichnet.

Während der nächsten Monate setzten Lennon und Ono ihre Bed-Ins fort, veranstalteten ein „Bag-In“ in Wien, bei dem sie sich dem Publikum in einem weißen Sack sitzend präsentierten und nahmen diverse experimentelle Kompositionen auf.

Während ihres Aufenthalts in Montreal Ende Mai antwortete Lennon einem Reporter auf die Frage, was er mit seinen Protesten bezwecke, „Alles was wir sagen ist: Gebt dem Frieden eine Chance“, woraus sich spontan das Lied entwickelte.

Aufnahme:
Am 1. Juni 1969, dem letzten Tag der Aktionen, ließen sich John Lennon und Yoko Ono ein Aufnahmegerät auf ihr Hotelzimmer bringen und spielten das Lied mit allen Anwesenden, darunter Freunde wie Allen Ginsberg, Timothy Leary und Phil Spector live ein. Während Lennon mit seiner Gitarre neben Ono auf dem Bett saß und sang, tanzten Mitglieder des kanadischen Radha-Krishna-Tempels durch das Zimmer.

Veröffentlichung:
Nachdem schon die im Mai erschienene Beatles-Single (allerdings waren an der Aufnahme nur John Lennon und Paul McCartney beteiligt) The Ballad of John and Yoko ihre Hochzeit und die danach folgenden Friedensaktionen dokumentierte, erschien im Juli Give Peace a Chance als erste Solo-Single eines Beatles überhaupt – veröffentlicht unter dem Namen „John Lennon & Yoko Ono with The Plastic Ono Band“ – letztere war bis zu diesem Zeitpunkt ein reines Fantasie-Konstrukt. Dies und das vermehrte Auftreten Lennons ohne die anderen drei Beatles nährte die seit einiger Zeit andauernden Trennungsgerüchte zusätzlich − tatsächlich sollte das Bestehen der Beatles nur noch wenige Monate andauern. Im Spätsommer des Jahres waren sich die vier einig, nicht mehr weiterzumachen.

Die Single, die auf der B-Seite die Ono-Komposition Remember Love enthielt, erreichte in Großbritannien den zweiten Platz der Hitparade. In den USA reichte es nur bis zu Rang 14. Das Lied ist bis heute eine populäre Hymne bei Friedensprotesten.

1971 fand sich ein Zitat des Refrains im Lied I’ve Seen All Good People der Band Yes, enthalten auf dem Album The Yes Album.

(Freie Übersetzung: )
Eins, Zwei, Eins Zwei, Drei Vier -
Ein Jeder spricht über
“Sackismus”, „Pimperismus“, „Dragismus“, „Spinnismus“, „Unfugismus“, Etikettierismus,
„Diesmus“ und „Dasmus“ – mus, mus, mus.
Wir alle meinen: Gib den Frieden eine Chance.
Wir alle meinen: Gib den Frieden eine Chance.

Ein Jeder spricht über
Minister, Geschwister, Geländer, Kanister,
Bischöfe, „Fishops“, Kaninchen und öffentliche Augen, Tschüss, Tschüss, Tschüss
Wir alle meinen: Gib den Frieden eine Chance.
Wir alle meinen: Gib den Frieden eine Chance.

Ein Jeder spricht über
Revolution, Evolution, Zerkauen, Auspeitschen, Rechtsetzung,
Integration, Meditation, Vereinte Nationen, Gratulationen
Wir alle meinen: Gib den Frieden eine Chance.
Wir alle meinen: Gib den Frieden eine Chance.

Ein Jeder spricht über
John und Yoko, Timmy Leary, Rosemary,
Tommy Smothers, Bobby Dylan, Tommy Cooper,
Derek Taylor, Norman Mailer, Alan Ginsberg, Hare Krishna,
Hare Hare Krishna
Wir alle meinen: Gib den Frieden eine Chance.
Wir alle meinen: Gib den Frieden eine Chance.

Quelle:
Wikipedia,
John Lennon & Yoko One With The Plastic Ono Band: Give Peace A Chance (selbst übersetzt)
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

228

08.03.2009, 22:29

“John Lennon“: „Imagine“

Jahr: 1971
Nach seinem Tod gestaltete Yoko Ono einen kleinen Bereich im Central Park von New York, der John Lennon gewidmet ist und Strawberry Fields Memorial genannt wird. Er befindet sich in Höhe der 72nd Street West und Eighth Avenue Central Park West, unweit des Dakota Buildings, vor dem John Lennon am 8. Dezember 1980 einem Attentat zum Opfer fiel. Besonderes Merkmal der Strawberry Fields ist das von Yoko Ono gestaltete kreisrunde Mosaik aus schwarzen und weißen Steinchen. In dessen Zentrum ist in Anlehnung an John Lennons vielleicht berühmtesten Titel Imagine zu lesen. Jedes Jahr versammeln sich dort Menschen, um Lennon an dessen Todestag zu gedenken.

Zu dem Lied gibt es einfach nichts zu sagen. Der Text und vor allem die Melodie sprechen für sich selbst:

(Übersetzung:)
Stell dir vor es gibt kein Himmelreich,
es ist leicht es zu versuchen,
keine Hölle unter uns,
über uns nur Himmel.
Stell dir vor alle Menschen,
leben für das &quotheute&quot.
Stell dir vor es gibt keine Länder,
es ist nicht schwer es zu tun,
nichts wofür man morden oder sterben müßte,
und auch keine Religion.
Stell dir vor alle Menschen,
leben in Frieden.
Du darfst vielleicht sagen ich bin ein Träumer
aber ich bin nicht der Einzige.
Ich hoffe du wirst dich eines Tages uns anschließen,
und der Welt wird eins sein.
Stell dir vor es gibt keinen Besitz,
ich frag mich ob du das kannst,
kein Grund für Gier oder Hunger,
alle Menschen wären Brüder.
Stell dir vor alle Menschen,
teilen sich die Welt.
Du darfst vielleicht sagen ich bin ein Träumer
aber ich bin nicht der Einzige.
Ich hoffe du wirst dich eines Tages uns anschließen,
Und die Welt wird eins sein.

Quellen:
Wikipedia
http://www.lyrics-world.de/songtext/popr…ersetzung3.html
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

229

09.03.2009, 09:26

„10CC“: „Dreadlock Holiday“

Jahr: 1978
„Dreadlock Holiday“ ist ein Lied der englischen Rockband „10CC“. Es wurde von Eric Stewart und Graham Gouldman geschrieben und war das erste Lied auf dem Album „Bloody Tourists“. Die Passagen beruhen auf einer wahren Begebenheit, die der „Moody Blues“-Sänger „Justin Hayward auf Barbados erlebt hat. „Dreadlock Holiday“ ist passend im Reggaestil geschrieben und wurde später von „Boney M.“ auf dem Album „Eye Dance“ 1985 gecovert.

(Freie Übersetzung:)

Ich ging gerade die Straße runter
ganz darauf konzentriert, auf meinem Weg zu bleiben.
Da hörte ich eine dunkle Stimme neben mir.
Ich schaute mich verschreckt um,
Ich sah in vier Gesichter eines davon war wütend.
Ein Zeitgenosse aus der Gosse.
Sie musterten mich von oben bis unten
und begannen zu tuscheln.

Darauf sagte ich:
„Ich mag kein Cricket - oh nein.
Ich liebe es.
Ich mag kein Cricket – nein, nein.
Ich liebe es.
Unterbrecht mich nicht,
und erweist mir ein wenig Respekt.
Unterbrecht mich nicht
– ich bin noch nicht fertig.“

Nun, er schaute auf meine Silberkette.
Er sagte: „Ich gebe Dir dafür einen Dollar.“
Ich meinte: „Du scherzt wohl, mein Freund
das ist ein Geschenk von meiner Mutter.“
Er erwiederte: „Ich mag es, ich will es -
Du wirst es mir geben
oder Du wirst es bereuen, mich verärgert zu haben.
Es ist besser, Du siehst ein, daß Du alleine
Und weit von Deiner Gegend entfernt bist.

Und ich sagte:
„Ich mag kein Reggae – nein, nein.
Ich liebe es.
Ich mag kein Reggae - oh nein.
Ich liebe es.
Bedrängt mich nicht,
und benehmt Euch nicht so eigenartig.
Unterbrecht mich nicht
Ich bin noch nicht fertig.

Ich eilte zurück zum Schwimmbecken
Und stürzte einige Pina Coladas runter.
Da hörte ich eine dunkle Stimme neben mir sagen:
„Möchtest Du etwas härteres?“
Sie sagte: „– Ich habe es – und Du willst es.
Mein Stoff ist der Beste.
Wenn Du es probierst wirst Du es mögen
Und in einem „Rastalocken-Urlaub schwelgen

Und ich sagte (mir):
„Ich mag nicht Jamaika – oh nein.
Ich liebes es, oh ja.
Unterbrich sie nicht,
erweise ihnen Respekt.
Unterbrich sie nicht,
sie sind noch nicht fertig.

Ich mag kein Cricket – (oh nein).
ich liebe es. (Rastalocken-Urlaub)
Ich mag kein Reggae – (Oh nein).
Ich liebe es.(Rastalocken-Urlaub)
Ich mag nicht Jamaika. - (ja).
Ich liebe es (Rastalocken-Urlaub)

Quellen:
Wikipedia (gekürzt und frei in die deutsche Sprache übersetzt)
10CC: Dreadlock Holiday (selbst übersetzt)
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

230

09.03.2009, 20:16

„Bonnie Tyler“: „It’s A Heartache“

Jahr: 1977
Bonnie Tyler, eines von fünf Kindern, wächst als Tochter eines Bergmanns in Wales auf. Als Teenager tritt sie in der Gruppe „Bobby Wayne and the Dixies“ auf, um dann eine eigene Band, die „Imagination“ zu gründen. Nachdem sie Jahrelang in Kneipen und Nachtclubs in Südwales auftritt nimmt sie zwei Singles auf. („My My Honeycomb“ und „Lost In France“). Der überraschenden Erfolg von „Lost In France“ veranlasst sie, ihr erstes Album mit dem Namen „The World Starts Tonight“ zu produzieren. Der Erfolg des Albums ist ziemlich bescheiden. Schuld daran ist eine Stimmbandoperation, die kurz vor den Aufnahmen durchgeführt wurde. Die ärztlich Anweisung, die Stimme zu schonen, ist dabei von ignoriert worden – mit dem Ergebnis, daß die Stimmbänder nun dauerhaft geschädigt sind. Bonnie Tylers Stimme hat nun eine rauhe, kratzige Qualität angenommen. In der Annahme, beruflich am Ende zu sein nimmt sie noch einmal ein weiteres Album auf. Eines der Lieder: „It’s A Heartache“ . Dieses Lied ist für sie der Durchbruch zum Superstar - die Stimme wird ihr Markenzeichen.

Freie Übersetzung:
Es ist Liebeskummer -
nichts als Herzschmerzen

Es trifft Dich, (erst) wenn es zu spät ist.
Es trifft Dich, (erst) wenn Du am Boden bist.
Es ist ein idiotisches Spiel.

Nichts als ein blödes Spiel:
Man steht im kalten Regen,

fühlt sich wie ein Clown.

Es ist Liebeskummer,
nichts als Herzweh
Du kannst ihn lieben, bis Deine Arme brechen.*

Dann lässt er dich fallen.
Es kann nicht richtig sein, daß die Liebe so verteilt ist.
Wenn Du herausfindest, daß er sich nichts aus Dir macht.
Es ist nicht klug, jemanden zu brauchen,
so sehr, wie ich Dich brauche.

Es ist Liebeskummer,
nichts als Herzschmerz.

Es trifft Dich, (erst) wenn es zu spät ist

Es kann nicht richtig sein, dass die Liebe so verteilt ist.

Oh, es ist Liebeskummer,

nichts als Herzschmerz
Liebe ihn, bis Deine Arme brechen.

Dann lässt er Dich fallen.
Es ist ein idiotisches Spiel:

Man steht im kalten Regen,

Fühlt sich wie ein Clown.

Es ist Herzschmerz.
Liebe ihn, bis Deine Arme brechen.
Dann lässt er dich fallen.
Es ist Herzschmerz.

*("Love him till your arms break" ist eine Anspielung auf Gewalt in Beziehungen – eine Steigerung zu den altbekannten „blauen Augen“)

Quellen:
Wikipedia
Sat1 / Die Hit Giganten / Die 70er Jahre / 08.09.2008
Bonnie Tyler: It’s A Heartache (selbst übersetzt)
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

231

10.03.2009, 07:04

„Suzanne Vega“: „Luka“

Jahr: 1986
Suzanne Vega will mit diesem Lied, das aus der Sicht eines Kindes geschrieben ist, auf die Misshandlung von Kindern aufmerksam machen.

Es ereignet sich leider immer wieder, daß Kinder von ihren Eltern oft jahrelang misshandelt werden. Wenn es dann zu spät ist haben die Nachbarn nie etwas gehört – die Eltern waren doch immer so freundlich. Die Nachbarschaft erstattet zwar bei der Polizei fleißig Anzeigen über die Lärmbelästigung, wenn der Hund in der Nachbarwohnung hin und wieder bellt, der Nachbar einmal ein paar Nägel in die Wand schlägt – oder die Nachbarkinder in der Mittagszeit zu laut spielen - aber von dem Schreien und Poltern haben sie nichts gehört. Auch die blauen Flecken, das blaue Auge, der gebrochene Arm – es sind halt ungeschickte kleine „Teufelchen“ gewesen.

Freie Übersetzung:
Mein Name ist Luka,
ich wohne im zweiten Stock,
ich wohne über Dir,
ja, ich glaube du hast mich schon einmal gesehen.

Wenn Du irgendetwas spät abends hörst,
irgendwelche Probleme, irgendwas wie einen Kampf,
dann frag mich nicht, was los war,
dann frag mich nicht, was los war,
dann frag mich nicht, was los war,

Ich glaube, es ist weil ich tollpatschig bin,
ich versuche nicht zu laut zu sprechen.
Vielleicht liegt es daran, dass ich verrückt bin,
ich werde versuchen, nicht zu hochmütig zu sein.

Sie schlagen nur bis Du weinst,
danach fragst Du nicht mehr, warum.
Du sprichst einfach nicht mehr darüber.
Du sprichst einfach nicht mehr darüber.
Du sprichst einfach nicht mehr darüber.

Ja, ich glaube mir ist nichts passiert..
Ich bin schon wieder gegen die Tür gelaufen.
Nun, wenn du mich fragst, werde ich Dir das antworten.
Und es geht Dich nichts an.
Ich denke ich mag es, allein zu sein.

Es ist nichts zerbrochen, nichts zerworfen,
Frag mich einfach nicht, wie es mir geht.
Frag mich einfach nicht, wie es mir geht.
Frag mich einfach nicht, wie es mir geht.


Quelle:
Suzanne Vega: Luka (selbst übersetzt)
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

232

10.03.2009, 23:50

„Terry Jacks“: „Seasons In The Sun“

Jahr: 1974
Im Jahre 1961 bringt der belgische Sänger (und Schauspieler) Jaques Brel seinen Song „Le Moribond (Adieu Emile) heraus. Als dieses Lied 1973 in einer englischen Version den „Beach Boys angeboten wird lehnen diese dankend ab. Daraufhin meint „Terry Jacks“, der kanadische Produzent der Beach Boys : „Dann mache ich das eben selber.“ - Eine Entscheidung, von der er heute noch gut leben kann.

Übersetzung „Jaques Brel“ „Le Moribond (Adieu Emile)“:
Adieu Émile ich liebte Dich
Adieu Émile ich liebte dich Du weißt
wir saßen bei dem selben Wein
wir saßen bei denselben Mädchen
wir sangen mit der gleichen Pein

Adieu Émile ich sterbe nun
es ist schwer wenn man im Frühling stirbt du weißt
ich geh mit Frieden in der Seele
weil du so rein wie weißes Brot
weiß ich mein Weib hat keine Not

Ich will Gesang will Spiel und Tanz
will daß man sich wie toll vergnügt
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
wenn man mich untern Rasen pflügt

Adieu Curie ich liebte Dich
Adieu Curie ich liebte Dich Du weißt
wir waren nicht vom gleichen Ort
wir hatten nicht den selben Weg
wir suchten nur den gleichen Port

Adieu Curie ich sterbe nun
es ist schwer wenn man im Frühling stirbt du weißt
ich geh mit Frieden in der Seele
ich weiß man Weib hat keine Not
ihr wart vertraut vor meinem Tod

Ich will Gesang will Spiel und Tanz
will daß man sich wie toll vergnügt
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
wenn man mich untern Rasen pflügt

Adieu Antoine ich lieb dich nicht
Adieu Antoine ich lieb dich nicht du weißt
es bringt mich nun zum Sterben heut
denn du lebst weiter und nicht schlecht mein Freund
weil dich mein Tod doch sicher freut

Adieu Antoine ich sterbe nun
es ist schwer wenn man im Frühling stirbt du weißt
ich geh mit Frieden in der Seele
weil du ihr Hausfreund warst du Schlot
weiß ich mein Weib hat keine Not

Ich will Gesang will Spiel und Tanz
will daß man sich wie toll vergnügt
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
wenn man mich untern Rasen pflügt

Adieu mein Weib ich liebte dich
Adieu mein Weib ich liebte dich Du weißt
ich nehm den Zug zum lieben Gott
den Zug der noch vor deinem geht
man nimmt grad den der eben kommt

Adieu mein Weib ich sterbe nun
es ist schwer wenn man im Frühling stirbt du weißt
ich drück die Augen fester zu
dann weiß ich du liest Messen
meiner Seelen Ruh

Ich will Gesang will Spiel und Tanz
will daß man sich wie toll vergnügt
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
wenn man mich untern Rasen pflügt
Quelle:
http://www.wer-weiss-was.de/theme99/article2698452.html


Übersetzung „Terry Jacks“ „Seasons In The Sun“:
Lebwohl, mein treuer Freund.
Wir kannten einander, seit wir neun oder zehn waren.
Zusammen sind wir auf Bäume und Hügel geklettert,
Paukten das ABC und lernten zu lieben.
Schürften uns die Knie genauso auf wie unsere Herzen.

Lebwohl, mein Freund; es ist hart, streben zu müssen,
Wenn all die Vögel nach wie vor singen,
Jetzt, wo der Frühling in der Luft liegt.
Hübsche Mädchen gibt es doch überall,
Denk an mich und ich bin bei dir.

Wir hatten Freude, wir hatten Spaß.
Hatten Momente im Sonnenschein.
Aber die Hügel, die wir erklimmen konnten
Waren bloß Momente außerhalb der Zeit.

Lebwohl, Papa; bitte bete für mich;
Ich war das schwarze Schaf der Familie.
Du versuchtest, mir beizubringen, was recht und was falsch war.
Zu viel Wein und zuviel Gesang,
Ich frage mich, wie ich zurecht kommen konnte..

Lebwohl Papa; es ist hart, sterben zu müssen,
Wenn all die Vögel nach wie vor singen,
Jetzt, wo der Frühling in der Luft liegt.
Kleine Kinder überall,
Und wenn du sie siehst, dann denkst du unweigerlich an mich.

Lebwohl, Michelle , meine Kleine.
Du schenktest mir deine Liebe, und zusammen fanden wir zum Licht.
Und jedes Mal, wenn es mir schlecht ging, kamst du vorbei
Und brachtest mich zurück auf die Erde.

Lebwohl, Michelle; es ist hart, sterben zu müssen,
Wenn all die Vögel nach wie vor singen,
Jetzt, wo der Frühling in der Luft liegt.
Mit seinen Blumen allerorten.
Ich wünschte, wir könnten dort zusammen sein.

Unser ganzes Leben hatten wir unseren Spaß,
Hatten Momente im Sonnenschein.
Aber die einzigen Sterne, die wir erreichen konnten,
Waren bloß die Seesterne am Strand.
Quelle:
http://www.top-lyrics.de/songtext/terry-...-sun,47845.html


Quelle
Sat1 / Die Hit Giganten / Die 70er Jahre / 08.09.2008
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

233

11.03.2009, 09:01

“NickStraker Band”: “A Walk In The Park”

Jahr: 1979
Kurz und Bündig: Die Idee zu dem One-Hit-Wonder kommt Nick Straker – wer hätte das gedacht – bei einem Spaziergang durch einen Park.

Freie Übersetzung:
Ein Spaziergang im Park.
Ich muss wieder einen klaren Kopf bekommen.
Ich steh in der Dunkelheit und weiß nicht, was mich hier hergeführt hat.
Ich würde alles dafür geben,
wenn ich die Zeit noch einmal zurückzudrehen könnte, um wie ein Mann zu handeln
Wohin kann ich mich wenden, um mich vor diesem Chaos zu retten?

Ein Spaziergang im Park - ein Schritt ins Dunkle
Ein Spaziergang im Park - ein Schritt ins Dunkle
Ich gehe weiter, der Gegenwart zu entkommen.

Ein Spaziergang im Park,
Den emsigen Gedankengängen in meinem Verstand zu entkommen.
Ich suche einen unverfälschten Pfad.
Ich suche eine schattige Lichtung, in der ich mich ausruhen kann
Aber warum gehen wir einfach weiter trotz der Fehler, trotz der Zerstörung
Das Leben Freude machen – es liegt an Dir

Ein Spaziergang im Park, ein Schritt ins Dunkle
Ein Spaziergang im Park, ein Schritt ins Dunkle
Ich gehe weiter, der Gegenwart zu entkommen.

Quellen:
Sat1 / Die Hit Giganten / Die 70er Jahre / 08.09.2008
Nick Straker Band: A Walk In The Park (selbst übersetzt)
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

234

11.03.2009, 09:07

“Hampton The Hamster”: “The Hamsterdance Song”

Jahr: 2001
(Cover von „Roger Miller“: „Whistle Stop“ (Eröffnungsszene aus Walt Disney`s “Robin Hood / 1973)
Hampton, the Hampster ist ein animiertes Musikprojekt, das aus einem Internet-Hype hervorgegangen ist.

Hintergrund:
Die Webseite:
1998 designte die kanadische Kunststudentin Deidre LaCarte eine Webseite für einen Wettbewerb mit ihrer Schwester und mit ihrer besten Freundin, wer am meisten Besucher anziehen würde. Dazu schuf sie vier verschiedene Gif-Animationen mit Hamstern, die über die ganze Seite verteilt in Reihen tanzten und ließ dazu eine gepitchte Version eines Samples aus dem Whistle Stop von Roger Miller als Wav-Datei im Country-Stil abspielen. Das Lied war die Vorspannmusik des Disney-Zeichentrickfilms Robin Hood. Die Hamster waren ihrem eigenen Haustier nachempfunden, einem Hamster namens Hampton, und die Seite wurde Hampton's Hampster House genannt.

Nachdem sich anfänglich nicht viel getan hatte, verbreitete sich die Nachricht von der Seite plötzlich sprunghaft im Internet und die für damalige Verhältnisse innovative Internetseite verbuchte bis zu 250 000 Aufrufe pro Tag. Nachdem sich sieben Monate nach dem Start wenig getan hatte, hatten die Internetuser in den drei Monaten danach die Seite 17 Millionen Mal aufgerufen. Allerdings hatte LaCarte eine der günstigen GeoCities-Seiten verwendet und es versäumt, sich rechtzeitig die Adresse "hampsterdance.com" zu sichern, die sich dann ein Unternehmen reserviert hatte und den Werbeeffekt ausnutzte. Während im Netz bereits Dutzende ähnlicher Seiten mit animierten Kühen, Echsen und andere entstanden, begann sie, die Seite "hampsterdance2.com" aufzubauen. Von ihren vier Nagetieren entstanden verschiedene Varianten.

Musikalische Erfolge:
Bereits 1999 nahmen die Cuban Boys aus England die Country-Melodie und bauten daraus einen Techno-Song mit dem Titel Cognoscenti vs. Intelligentsia. Das Lied wurde von BBC One gespielt und zum meistgewünschten Song in John Peels Show seit den 70er Jahren. Die Singleveröffentlichungen brachte den Cuban Boys einen vierten Platz in den britischen Charts und über 200 000 verkaufte Platten.

Daraufhin suchte sich auch LaCarte professionelle Partner. Im Frühjahr 2000 wurde aus dem wenige Sekunden langen Liedsample von LaCarte eine richtige Single mit Rapeinlage gemixt und The Hampsterdance Song erschien in Kanada unter dem Interpretennamen Hampton the Hampster. Nachdem sie dort zur meistverkauften Single geworden und 6 Wochen lang Platz 1 der kanadischen Charts eingenommen hatte, wurde sie weltweit veröffentlicht. In einer ganzen Reihe von Ländern ging sie daraufhin in die Charts und kam unter anderem auf Platz 60 in Deutschland, Platz 5 in Australien in den Dance-Maxi-Charts der USA erreichte sie Platz 4. Es folgte ein ganzes Album und weitere Singleveröffentlichungen wie der Country-Klassiker Thank God I'm a Country Boy, die in einigen Ländern ebenfalls noch recht erfolgreich waren.

In den Filmkomödien Spot von 2001 und Sind wir schon da? von 2005 mit Rapper Ice Cube wurde der Hampsterdance als Filmmusik verwendet.

Weitere Projekte:
Die ursprünglichen vier Hamster hatten sich schon sehr weiterentwickelt. Alle vier Figuren hatten Namen bekommen (Hampton, Hado, Fuzzy und Dixie) und waren zu richtigen Comicfiguren und sogar Filmanimationen geworden. Die Webseite war auf die ursprünglich gewollte Adresse gewechselt und verkaufte verschiedene Merchandising-Artikel. Die Rechte und das Unternehmen, das Deidre LaCarte gegründet hatte, waren von Abatis International übernommen worden und in Zusammenarbeit mit den Webdesignern von Unreal und der Produktionsfirma Nelvana, die Kinderprogramme herstellte, versuchten sie, die Hampsters weiter zu vermarkten. Zwar ist die Seite bis heute (2008 ) in Betrieb und das Forum wird weiterhin besucht, aber über das Ergebnis der Projekte ist nichts bekannt. Die Original-Webseite von LaCarte ist nicht mehr aufrufbar, aber es existieren im Internet zahlreiche Kopien der ursprünglichen Darstellung.

Diskografie:
Album:

* The Hampsterdance Album (2001)

Singles:
* The Hampsterdance Song (2000)
* Thank God I'm a Country Boy (2001)
* Hampster Party (2001)
* Sing a Simple Song (2001)

Quelle: Wikipedia
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

235

11.03.2009, 21:57

„Neil Diamond“: „I Am … I Said“

Jahr: 1971
In „I Am … ISaid“ versucht Neil Diamond zu verarbeiten, wie er sich trotz seines beruflichen Erfolges als junger Mann in New York einsam und unausgefüllt fühlt.

Freie Übersetzung:
Los Angeles ist in Ordnung, die meiste Zeit über scheint die Sonne,
und das Lebensgefühl ist ziemlich entspannt.
Hier wachsen Palmen, und die Mietpreise sind günstig.
Aber Du weißt, ich denke trotzdem darüber nach,
wieder zurückzugehen.

Gut, ich bin in New York City geboren und dort aufgewachsen,
aber heutzutage komme ich mir zwischen den Küsten verloren vor.
L.A. ist okay, aber keine Heimat
New York ist zwar eine Heimat, aber nicht mehr die Meine.

"Ich gehöre", sagte ich
zu keinem der Beiden.
Und da ist keiner, der all das von mir weiß
nicht einmal ein Stuhl.
"Ich bin!", schrie ich.
„Ich bin! Sagte ich.
Ich bin verloren und kann noch nicht einmal sagen, warum.
Ich bin verlassen, einsam, still.

Hast du jemals die Geschichte vom Frosch gelesen, der davon träumte, König zu sein?
Und dann wurde er einer.
Also, wenn man die Namen der Beteiligten und ein paar andere Details verändert
beschreibt das exakt mich, es ist genau die gleiche Geschichte.

Aber tief in mir spüre ich eine Leere
Und ich habe es versucht – aber es lässt mich nicht gehen.
Ich bin keiner, der gern flucht
aber der Klang der Einsamkeit war nie mein Ding.

"Ich bin!", sagte ich
zu niemanden, der dort war.
Keiner, der mir zuhört,
nicht einmal der Stuhl.
"Ich bin!", schrie ich.
„Ich bin!“ sagte ich.
Und ich bin verloren, und ich könnte noch nicht einmal sagen, warum.
Ich bin verlassen, einsam, still.

Quelle:
Neil Diamond: I Am … I Said (selbst übersetzt)
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

236

12.03.2009, 08:54

“Sinead O’Connor”: “Nothing Compares 2 U”

Jahr: 1990
Das Lied wird 1985 von Prince eigentlich für die Gruppe “The Family” geschrieben. Während der das Musikvideo gedreht wird kullern Sinead O’Connor bei den Nahaufnahmen ein paar Tränen die Wange herunter, was lange Zeit für Gerüchte sorgt. Während die meisten Musikfreunde es für gestellt halten kristallisiert sich jedoch bald heraus, daß die Tränen echt waren: Sinead O’Connor hatte sich gerade ein paar Tage zuvor von ihrem Freund getrennt …

In dem Lied ist vor kurzer Zeit die Mutter der Sängerin gestorben. Zu allem Überfluß hat der Freund sie nach einigen Schwierigkeiten in der Beziehung verlassen, wie folgende Ausschnitte belegen:
„It's been seven hours and fifteen days. Since you took your love away …”
“…Since you been gone …”
“… It's been so lonely without you here …”
“… Tell me baby where did I go wrong I could put my arms around every boy I see but they'd only remind me of you…”
“… All the flowers that you planted, mama in the back yard all died when u went away …”
“… I know that living with u baby was sometimes hard but I'm willing to give it another try …”


Freie Übersetzung:
Es sind 15 Tage und 7 Stunden her
seit Du mir Deine Liebe genommen hast.
Ich gehe jede Nacht aus und schlafe den ganzen Tag
seit Du mir Deine Liebe genommen hast.
Seit Du gegangen bist kann ich tun was immer ich will,
ich kann sehen wen immer ich will.

Ich kann in einem eleganten Restaurant essen
Aber nichts - ich sagte nichts,
kann mir diese niedergeschlagene Stimmung nehmen

Denn nichts kann sich mit Dir vergleichen.
Nichts kann sich mit Dir messen.

Ohne dich ist es so einsam hier,
es ist wie ein Vogel, der keine Melodie hat.
Nichts kann diese einsamen Tränen davor bewahren, zu fallen.
Sag mir mein Schatz, was ich falsch gemacht habe.
Ich könnte meine Arme um jeden Jungen legen, den ich sehe,
aber sie würden mich nur an Dich erinnern.
Ich ging zum Arzt und rate was er mir gesagt hat.
Er sagte: „Mädchen, Du solltest besser Spaß zu haben.“
Aber er ist ein Trottel.

Denn nichts ist vergleichbar
Nichts kann sich mit Dir messen.

All die Pflanzen, die Du im Hinterhof gepflanzt hast, Mama
sie sind alle gestorben, als Du gegangen bist.
Ich weiß, dass es manchmal schwer war, mit Dir zusammen zu leben, Baby.
Aber ich bin bereit, noch einen Versuch zu unternehmen.

Nichts ist vergleichbar,
Nichts kann sich messen mit Dir.

Nichts ist vergleichbar
Nichts kann sich messen mit Dir

Nichts ist vergleichbar
Nichts kann sich messen mit Dir


Quellen:
Wikipedia
Diverse Interviews
Sinead O’Connor: Nothing Compares 2 U (selbst übersetzt)
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

237

12.03.2009, 22:16

„David Dundas“: „Jeans On“

Jahr: 1976
Lord David Paul Nicholas Dundas (*2.4.1943 in Oxford) ist der zweite Sohn des britischen Marquis von Zetland. Als Schüler spielt er mit in einer Skiffle-Band, dann geht er für drei Jahre auf die Schauspielschule und wird für kurze Zeit sogar Mitglied der Royal Shakespeare Company.
Doch da muss er schnell einsehen, dass er den hohen Ansprüchen nicht gerecht wird. Also versucht Dundas sein Glück beim Film, doch auch da reicht es nur zu einer Nebenrolle ("Die Pille war an allem schuld", 1968). Als er dann auch noch beim Fernsehen scheitert, wechselt er in die Werbe-Branche.
Im Auftrag der Jeans-Firma "Brutus" komponiert Dundas ein Werbe-Jingle. Endlich ein erfolgreicher Job: Der mit "Jeans On" unterlegte Werbespot kommt beim Publikum so gut an, dass viele im Plattenladen fragen, ob man diese Musik auch kaufen kann. Gemeinsam mit dem erfolgreichen Songschreiber Roger Greenaway verlängert Dundas den 30-Sekunden-Spot auf die übliche Single-Länge (3 Minuten). Das Ergebnis wird ein Welthit, der auch heute noch oft im Radio läuft.

Freie Übersetzung:
Wenn ich in der Morgensonne erwache
ziehe ich meine Jeans an und fühle mich wohl.
Ich ziehe meine blauen Jeans an, ich ziehe meine blauen Jeans an (Ch-ch)
Ich ziehe meine blauen Jeans an, ich ziehe meine blauen Jeans an (Ch-ch)

Es ist Wochenende, und ich weiß, dass Du frei hast.
Also zieh Deine Jeans an und komm mit mir raus.
Ich brauche Dich bei mir, ich muß Dich nah bei mir fühlen (Ch-ch)
Ich brauche Dich bei mir, ich muß Dich nah bei mir fühlen

Du und ich, wir gehen Motorrad fahren; in der Sonne und im Wind und im Regen.
Ich habe Geld in den Taschen, den Tiger im Tank*
und ich bin wieder der König der Landstraße.

Ich treff Dich am üblichen Treffpunkt.
Ich brauche nichts, außer Deinem schönen Gesicht.
Und ich brauche Dich in meiner Nähe, ich muß Dich nah bei mir fühlen (Ch-ch)
Ich brauche Dich in meiner Nähe, ich muß Dich nah bei mir fühlen (Ch-ch)
Ich brauche Dich in meiner Nähe, ich muß Dich nah bei mir fühlen (Ch-ch)

Du und ich, wir gehen Motorrad fahren; in der Sonne und im Wind und im Regen
Ich habe Geld in den Taschen, den Tiger im Tank
und ich bin wieder der König der Landstraße.

Wenn ich in der Morgensonne erwache
ziehe ich meine Jeans an und fühle mich wohl.
Ich ziehe meine blauen Jeans an, ich ziehe meine blauen Jeans an (Ch-ch)
Ich ziehe meine blauen Jeans an, ich ziehe meine blauen Jeans an (Ch-ch)
Ich ziehe meine blauen Jeans an, ich ziehe meine blauen Jeans an (Ch-ch)


* (In den 70er Jahren gab es eine riesige ESSO-Reklamekampagne, die den Slogan hatte: „Pack den Tiger in den Tank“)


Quelle:
http://www.br-online.de/bayern3/musik-ce…03958408136.xml
David Dundas: Jeans On
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

238

13.03.2009, 08:22

„Duran Duran“: „Wild Boys“

Jahr: 1984
Die Idee zu dem Song entsteht durch das Buch „The Wild Boys: A Book Of The Dead“ von „William S. Burroughs“ / 1971 (ISBN 0802133312). „The Wild Boys“ ist eine futuristische Geschichte von einem globalen Krieg. Hier kämpft eine Partisanenbande von Jungen für die Freiheit gegen reguläre Einheiten eines Polizeistaates.

Freie Übersetzung:
Wilde Jungen, Wilde Jungen, Wilde Jungen
Wilde Jungen
Wild! (Wild!)
Jungen! (Jungen!)

Die wilden Jungen rufen
auf ihrem Weg zurück vom Feuer.
Im August-Mond kapitulieren sie
vor einer aufsteigenden Staubwolke.
Wilde Jungen sind weit entfernt vom Ruhm
Unverantwortlich und so ausgehungert
schleppen sie sich über einen ungewissen Pfad.
Denn es gibt Morde am Straßenrand
in einer schlimmen, erschreckenden neuen Welt

Sie versuchten, uns zu brechen,
es sieht so aus, als ob sie es erneut versuchen werden.

Wilde Jungen verlieren nie.
Wilde Jungen wählen nie diesen Weg.
Wilde Jungen schließen nie ihre Augen
Wilde Jungen strahlen immer.

Ihr wurdet mit Sirenen empfangen.
es gibt mehr Schmerzen als man ertragen kann.
Und die Telefone klingelten,
während Ihr im Regen getanzt habt.
Wilde Jungen fragen, wo der Ruhm ist.
Wo seid jetzt all ihr Engel,
die Galionsfiguren sind gefallen.
Und die den Krieg liebten sind mit Pfeilen gespickt -
welche Geheimnissen könnten sie erzählen.

Sie versuchten, dich zu zähmen,
es sieht aus, als ob sie es erneut versuchen werden.

Wilde Jungen verlieren nie.
Wilde Jungen wählen nie diesen Weg
Wilde Jungen schließen nie ihre Augen
Wilde Jungen strahlen immer.


Quellen:
Sat1 / Die Hit Giganten / Die Besten Hits Der 80er Jahre (16.08.2008 )
Wikipedia
Duran Duran: The Wild Boys (selbst übersetzt)
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

239

13.03.2009, 22:45

„John Denver“: „Leaving On A Jet Plane“

Jahr: 1969
Der Song “Leaving On A Jet Plane” hat seinen Ursprung 1967 auf einem Flughafen in Washington. Als bei einer Zwischenlandung der Anschlussflug sich verspätet beginnt John Denver, den Welthit zu schreiben.
Das Lied wird noch im selben Jahr von dem „Mitchell Trio“ aufgenommen. Der Original-Titel ist ursprünglich „Oh Babe I Hate To Go“ – aber der Produzent von John Denver überredet ihn, den Titel umzuschreiben. Andere bekannte Künstler übernehmen ebenfalls den Song, darunter „Spanky & Our Gang“, „Peter, Paul & Mary“. Aber erst durch die Veröffentlichung der Single von „Peter, Paul & Mary“ 1969 wird aus dem Lied ein Hit. Es stellt sich heraus, dass es (außer „Puff, The Magic Dragon) der größte Erfolg der Gruppe wird – und der einzige Song, der in den US-Charts die Nummer 1 erreicht (und sich dort 3 Wochen hält).

Cover-Versionen:
Die Version von John Denver, die auf dem Album „Rhymes And Reasons“ / 1969 enthalten ist, wurde von vielen Künstlern interpretiert:

* Die Country-Gruppe „The Kendalls“ nahmen den Song auf, der 1970 die „Country Singles Top 50“ erreichte.

* Die britische Band „New Order durch die Single „Run 2“wurde 1989 promt in einen Rechtsstreit verwickelt. John Denver argumentierte, dass die instrumentale Gitarrenpause auf sein „Leaving On A Jet Plane“ basiert. Bei einer außergerichtlichen Einigung wurde festgelegt, daß „Run 2“ in der ursprünglichen Version nie wieder veröffentlicht wird.

* Das Cover von Chantal Kreviazuk wurde 1998 in dem Fil „Armageddon“ verwendet und wurde so zum internationalen Hit. In einer Szene des Filmes singt „A.J. Frost“ (Ben Affleck) einen Teil des Liedes zu Grace, kurz bevor die „Astronauten“ die Space Shuttles besteigen. Jayotis 'Bear' Kurleenbear (Michael Clarke Duncan) übernimmt die Melodie – und die ganze Crew fällt darauf in den Song ein.

* „Jimmy Coup“ diente eine jazzige Version als Erkennungsmelodie in der ersten Staffel seines TV-Programms „A&E’s Airline reality show “

* Eine Version von „Sophie Barker“ wurde von „British Airways“ - trotz der Tatsache, daß John Denver in einem Flugzeugabsturz ums Leben kam - in Werbungen verwendet.

* Die Version von „Sophie Barker“ wurde von der Comedy-Band „Pinkard and Bowden“ in ihrer Cover-Version parodiert: „Libyan On A Jet Plane“.

* Der Song ist auf dem Album „Everything You Need“ der Gruppe „Slightly Stoopid”. Es ist das 12. Lied auf dem Album aus dem Jahre 2003.

* “Me First and the Gimme Gimmes” verwendeten 1997 den Song auf ihrem Album “Have A Ball”

* Der Frontmann der Gruppe „Dinosaur Jr.“ verwendete 2001 „Leaving On A Jet Plane“ auf einer 7” CD (Sub Pop Records).

* Die Punk Band „Verbal Warning“ coverte 2006 das Lied auf dem Album „A Kick In The Verbals“.

* Die Punk Band „Funeral Dress“ verwendete ebenfalls den Song.

* Der Hit wurde auch von Frank Sinatra gesungen. Es erschien 1971 auf dem Album „Sinatra & Company“. Diese Version ist kurz in dem Film „The Rock“ (The Rock – Fels Der Entscheidung“ (in der Hotel-Suite-Szene) verarbeitet worden.

* Der Organist „Erik Wm. Sutter“ spielte das Lied bei seiner Abschiedsvorstellung in der „Washington National Cathedral“ am 04. Juli 2007. Nach seiner Anstellung als Kirchenmusiker wurde er bei einer Fluggesellschaft ein Pilot.

* Die Band „Sister Hazel“ hatte ebenfalls ein Cover des Songs.

* Die amerikanische Hardrock / Southern Rock – Band „Drivin N Cryin“ coverte „Leaving On A Jet Plane“ 1997 auf dem Album “Drivin N Cryin“.

* „Leavin’“ – Jesse McCartney bezieht den Titel als Huldigung auf den Text „Leaving On A Jet Plane“ und verwendet auch ein wenig der Melodie.

* Der Rapper „Mos Def“ verwendet in einer Erweiterung seines Liedes „Travellin’ Man“ Teile des Denver-Songs. Der Remix trägt den Namen: „Travellin’ Man (TheDonJA Remix)“.

* Die Punk-Band „Sloppy Seconds” coverte den Song auf seinem Album “Destroyed”.

Freie Übersetzung:
All meine Taschen sind gepackt, ich bin bereit zu gehen.
Ich stehe hier vor Deiner Tür,
ich haße es, Dich zu wecken zu müssen, um mich zu verabschieden
aber die Dämmerung beginnt, es ist früher Morgen
Das Taxi wartet, er betätigt die Hupe
Ich bin jetzt schon so einsam, daß ich sterben könnte.

Also küß mich und lächle für mich,
sag mir, daß Du auf mich warten wirst.
Halt mich, als ob Du mich nie wieder loslassen wolltest.
Denn ich fliege fort, mit einem Düsenflugzeug
und weiß nicht wann ich wiederkomme
oh, Liebling, ich haße es zu gehen.

Ich habe Dich traurig zurückgelassen,
so oft habe ich mich herumgetrieben.
Ich sage Dir jetzt, sie haben mir nicht bedeutet.
An jedem Ort, an dem ich sein werde, werde ich an dich denken.
Jedes Lied, das ich singen werde, werde ich für Dich singen.
Wenn ich wiederkomme, bringe ich Deinen Trauring mit.

Also küß mich und lächle für mich,
sag mir, daß Du auf mich warten wirst.
Halt mich, als ob Du mich nie wieder loslassen wolltest.
Denn ich fliege fort, mit einem Düsenflugzeug
und weiß nicht wann ich wiederkomme
oh, Liebling, ich haße es zu gehen.

Jetzt ist die Zeit gekommen, wo ich Dich verlassen muß.
Laß mich Dich noch einmal Mal küssen.
Dann schließ Deine Augen, ich mache mich auf den Weg.
Träum von den Tagen, die kommen werden
wenn ich Dich nicht mehr allein lassen muß
von den Zeiten, wenn ich nicht sagen muß:

Also küß mich und lächle für mich,
sag mir, daß Du auf mich warten wirst.
Halt mich, als ob Du mich nie wieder loslassen wolltest.
Denn ich fliege fort, mit einem Düsenflugzeug
und weiß nicht wann ich wiederkomme
oh, Liebling, ich haße es zu gehen.

Denn ich fliege fort, mit einem Düsenflugzeug
und weiß nicht wann ich wiederkomme
oh, Liebling, ich haße es zu gehen.


Quellen:
Wikipedia
John Denver: Leaving On A Jet Plane (selbst übersetzt)
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

240

14.03.2009, 10:58

“Bronski Beat”: “Smalltown Boy”

Jahr: 1984
Die britische Synthie-Pop Gruppe „Bronski Beat“, die aus den drei Bandmitgliedern Steve Bronski, Larry Steinbachek und Jimmy Somerville bestand, benannte sich nach einer Figur aus dem Roman „Die Blechtrommel“ von Günter Grass. Alle drei Musiker bekannten sich bereits zu Beginn der 80er Jahre zu ihrer Homosexualität. Was heute absolut normal ist erforderte zu damaliger Zeit eine enorme Portion Mut und konnte genauso gut auch für Künstler das berufliche Ende bedeuten.
Der Text und Musik von „Smalltown Boy“ stamen von Jimmy Somerville und Larry Steinbachek.

In dem Video ist der junge Mann, der von Jimi Somerville gespielt wird in einer britischen Kleinstadt. Er verliebt sich in einem Schwimmbad in einen Mann, der ihn später mit seiner homophoben Clique auf einer Straße angreift. Daraufhin wird der junge Mann von der Polizei wieder nach Hause gebracht, worauf die Eltern mit der Homosexualität ihres Sohnes konfrontiert werden, was ihnen stark missfällt. Er zieht aus dem Elternhaus aus und steigt in einen Zug, wo er dann auf seine Freunde (Steve Bronski und Larry Steinbachek) trifft.

Die Jungs von Bronski Beat verarbeiten in diesem Song persönliche Erfahrungen.

Freie Übersetzung:
Du machst Dich am Morgen auf den Weg
mit Deinem ganzen Eigentum
in einem schwarzen Koffer
allein auf einem Bahnsteig
der Wind und der Regen
auf einem traurigen und einsamen Gesicht.

Deine Mutter wird niemals verstehen,
warum Du gehen mußtest.
Aber die Antwort, die Du suchst
Wirst Du nicht zu Hause finden.
Die Liebe, die Du brauchst
Wirst Du nie zu Hause finden.

Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort.
Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort.

Herumgeschubst und herumgestoßen
stets ein einsamer Junge
Du warst derjenige,
über den in der ganzen Stadt getuschelt wurde
als sie Dich zusammengeschlagen haben.

Uns so hart, sie es versuchten,
Dich zu verletzen um Dich zum Weinen zu bringen
aber Du hast nie in ihrer Gegenwart geweint
nur in Deinem tiefsten Innern
nein, du hast nie in ihrer Gegenwart geweint
nur in Deinem tiefsten Innern.

Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort.
Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort.

Weine, Junge, weine…

Du machst Dich am Morgen auf den Weg
mit Deinem ganzen Eigentum
in einem schwarzen Koffer
allein auf einem Bahnsteig
der Wind und der Regen
auf einem traurigen und einsamen Gesicht.

Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort.
Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort, wende Dich ab, Lauf fort.

Quellen:
Sat1 / Die Hit Giganten / Die Besten Hits Der 80er Jahre (16.08.2008 )
Bronski Beat: Smalltown Boy (selbst übersetzt)
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

241

14.03.2009, 22:00

“A-ha”: “Take On Me”

Jahr: 1985
Das Mädchen in dem Video, das aus Real-Szenen und Trickszenen besteht, ist die damalige Freundin von dem "A-ha"-Sänger „Morton Harket“.

Inhalt des Musikvideos „Take On Me“:
In einem Restaurant blättert ein Mädchen in einem Comic-Heft. Dieses handelt von einem Sänger und Motorrad-Rennfahrer. Als sie in das Heft verschwindet verliebt sie sich in den Helden und wird von den Bösewichtern verfolgt. Der Held rettet sie, indem er sie ungeachtet der eigenen Gefahr in die Wirklichkeit zurückbringt. Zurück in der Wirklichkeit schnappt sie sich das Heftchen und rennt nach Hause. Hier sieht sie in dem Heft, daß der Held inzwischen von den Bösewichtern niedergeschlagen wurde. Als er wierder zu sich kommt kämpft er darum, zu ihr in die Wirklichkeit zu kommen.

Die Geschichte, die in dem Video erzählt wird erfährt in dem Song „The Sun Always Shines On TV“ ein Ende, indem der Held sich in die Comic-Figur zurückverwandelt und verschwindet.

Quelle:
Viedos von „Take On Me“ & „The Sun Always Shines On TV”
»raptor230961« hat folgende Dateien angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

242

15.03.2009, 09:02

„Kylie Minogue“: „I Should Be So Lucky“

Jahr: 1987
Zunächst wird Kylie Minogue als Schauspielerin durch die Serie „Neighbours“ bekannt. Mit ihrer ersten internationalen Single „I Should Be So Lucky“ startet sie ihre musikalische Karriere. Die Single wird in Deutschland und wird ein Nr. 1 Hit.

Peter Illmann über die Entstehung von „I Should Be So Lucky“:
Peter Illmann: „… Weißt Du eigentlich, wie Kylie Minogue zu ihrem Hit kam?
Hugo Egon Balder: „Nein, erzähl’s mir.
Peter Illmann: „Die stand tatsächlich vor dem Büro von Stock Aitken Waterman und die hatten doch tatsächlich vergessen, daß die einen Termin mit ihr hatten und sagten: Ach da steht doch diese Kleine, die will doch einen Vertrag mit uns haben. Und dann haben die sozusagen per Fax und Telefon den Hit zusammengebastelt. Und dann hat der Eine gesagt: Die soll doch glücklich sein, dass sie bei uns ist. (She should be so lucky) – Und da sagt der Andere: Guter Titel – Lucky, Lucky, Lucky. Und dann kam der Titel zustande. Innerhalb von 10 Minuten. Und die Frau war glücklich und ist Weltstar geworden …

Freie Übersetzung:
In meiner Fantasie
gibt es keine Komplikation.
Ich träume von Dir die ganze Zeit.
Mein Verstand feiert
die super Empfindung.
Daran zu denken, Du könntest zu mir gehören.

In meiner Fhantasie
Gibt es kein Zögern.
Wir gehen zusammen, Hand in Hand.
Ich träume,
Du hättest Dich in mich verliebt,
wie ich in Dich verliebt bin.
Aber träumen ist alles, was ich mache.
Wenn sie (die Träume) nur wahr werden würden.

Ich sollte so glücklich sein.
Glücklich, glücklich, glücklich.
Ich sollte so glücklich verliebt sein.
Ich sollte so glücklich sein.
Glücklich, glücklich, glücklich.
Ich sollte so glücklich verliebt sein.

Es ist eine verrückte Situation,
Du lässt mich immer warten,
denn es ist nur Einbildung.
Und ich würde alles so laufen lassen,
Dir all meine Liebe geben,
wenn Du mich eines Tages wahrnehmen würdest.
Mein Herz ist kurz davor, zu zerbrechen.
Und ich kann mich nicht so weiter beschwindeln,
mit der Fantasie, daßs Du zu mir gehörst
Ich träume davon,
daß Du in mich verliebt bist,
wie ich in Dich verliebt bin.
Aber träumen ist alles, was ich mache.
Wenn sie nur wahr werden würden.

Ich sollte so glücklich sein.
Glücklich, glücklich, glücklich.
Ich sollte so glücklich verliebt sein.
Ich sollte so glücklich sein.
Glücklich, glücklich, glücklich.
Ich sollte so glücklich verliebt sein.
Ich sollte so glücklich sein.
Ich sollte so glücklich sein …

Quellen:
Sat1 / Die Hit Giganten / Die Besten Hits Der 80er Jahre (16.08.2008 )
(„Peter Illmann“ / Ex-Moderator von „Formel Eins“)
Kylie Minogue: I Should Be So Lucky
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

243

16.03.2009, 10:38

„Frankie Goes To Hollywood“: „Two Tribes“

Jahr: 1984
Das Lied bezieht sich auf den kalten Krieg. Wie auch in dem Video zu sehen ist wird in dem Lied die (fehlenden) Beziehung zwischen den beiden Supermächten USA und UdSSR aufs Korn genommen (im Video durch Doubles von Ronald Reagan und Konstantin Chernenko karrikiert, die von Vertretern der anderen Nationen bei dem Kampf angefeuert werden).

In dem Lied sind offizielle Original-Anweisungen aus den Lehrfilmen aus dem kalten Krieg eingebaut worden, um den bedrohlichen Charakter des Liedes zu verstärken:

“When you hear the air attack warning, you and your family must
take cover at once. Do not stay out of doors. If you are caught
in the open, lie down. And now here is a reminder about fallout
warnings. When fallout is expected, you will hear three bangs in
short succession, like this... In some areas the warning may be
given by means of three gongs, like this...
Or you may hear three whistles. All these three types of sound
indicate that fallout is expected“


Freie Übersetzung des Liedes:
„Der Luftalarm klingt wie …
Dies ist der klang …

Wenn Sie den Luftalarm hören müssen Sie und Ihre Familie
Sofort in Deckung gehen …“

Ow Ow Ow, Ow Ow Ow... Oh!

Auf Gehts …

Ohhhh!!!

Wenn zwei Stämme in den Krieg ziehen ist das der Punkt,
wo Du Punkte erringen kannst – nicht mehr punkten kannst,
nie mehr punkten kannst.
Wenn zwei Stämme in den Krieg ziehen kannst Du punkten, für das schwarze Öl mitwirken.
Cowboy Nr.1, ein wiedergeborener Sohn eines armen Mannes, Sohn eines armen Mannes. Auf Sendung: die Amerikaner, ich entwarf Hemden von Van Huesen, arbeitete für das schwarze Öl.

Ja!

Wenn zwei Stämme in den Krieg ziehen ist das der Punkt,
wo Du Punkte erringen kannst – nicht mehr punkten kannst,
nie mehr punkten kannst.
Wenn zwei Stämme in den Krieg ziehen kannst Du punkten, für das schwarze Öl mitwirken.

Schalte Dein Schild aus, schalte Dein Gefühl aus, arbeite an der Liebe, ja,
bring die guten Zeiten zurück, hör auf, für das schwarze Öl zu arbeiten.

Erzähl der Welt, dass Du gewinnst: Liebe und Leben, Liebe und Leben.
Höre auf die folge mir singende Stimme, Höre auf die folge mir singende Stimme.

Ooh!

Wenn zwei Stämme in den Krieg ziehen ist das der Punkt,
wo Du Punkte erringen kannst
Wenn zwei Stämme in den Krieg ziehen ist das der Punkt,
wo Du Punkte erringen kannst

Wir haben zwei Stämme, wir haben Angst, wir haben Angst.

Ja!

Leben wir in einem Land, in dem Sex und Horror die neuen Götter sind, nun,
wenn zwei Stämme in den Krieg ziehen ist das der Punkt,
wo Du Punkte erringen kannst!

Sat1 / Die Hit Giganten / Die Besten Hits Der 80er Jahre (16.08.2008 )
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
  • Two Tribes.jpg (9,2 kB - 1 mal heruntergeladen - zuletzt: 16.03.2009, 10:39)
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

244

16.03.2009, 20:15

„Labelle“: „Lady Marmalade“

Jahr 1974
„Voulez-vous coucher avec moi (ce soir)?“ ist eine in den Englisch sprechenden Weltteilen durch Pop-Songs eine sehr bekannte französische Phrase. Sie bedeutet übersetzt: „Möchten Sie mit mit schlafen (heute abend)?“. Die wohl bekannteste Verwendung ist der Song „Lady Marmalade“, geschrieben von dem Liederschreiber-Team „Bob Crewe“ und „Kenny Nolan“. Das Lied wurde 1974 erstmals von der Gruppe Labelle (mit Patti LaBelle, Nona Hendryx und Sarah Dash) veröffentlicht.

Die Ursprünge der französischen Phrase ins Englische lassen sich zu einem 1922 herausgegebenen Gedicht von E.E. Cummings zurückverfolgen. In der ersten Zeile heißt es: „Little Ladies more“, welche gleich zweimal die Phrase "voulez-vous coucher avec moi?" enthält.

Wie der französische Spruch schon vermuten läßt stammt der Song aus New Orleans. Als Bob Crewe zu Mardi Gras Zeit durch die Straßen von New Orleans geht sieht er vor einem Laden „diese Frau stehen“, die ihre Süßigkeiten verkauft.
Bob Crewe: „Sie war sehr bunt angezogen. Wie einer dieser typisch kreolischen Ladys und sagte: `Holt Euch Euer Jaja. Los, holt Euch Euer Jaja – Dada` - Ich dachte: Hey Mann, daß ist ja ein Song! Ich konnte auf Französisch nur „Voulez-vous coucher avec moi (ce soir`)“ sagen, mehr nicht. Aber es hat mir immer gute Dienste geleistet …“

Die weitere Verwendung von „Voulez-vous coucher avec moi (ce soir)?“
* Das Lied „Lady Marmalade“ („Voulez-vous coucher avec moi (ce soir)?“) wurde 1998 von “All Saints” gecovert.
* 2001 von Christina Aguilera, Lil' Kim, Mýa und Pink für den Film-Soundtrack „Moulin Rouge“ gecovert.
* Die Phrase erscheint ebenfalls in dem Stück „A Streetcar Named Desire“ - 1947 geschrieben von Tennessee Williams.
* David Frizell und Shelly West nahmen in den 80er Jahren einen Country-Song mit dem Titel "Voulez-Vous Coucher Avec Moi“ auf, der allerding eigenständig ist und außer dem Titel nichts mit dem Song „Lady Marmalade“ zu tun hat.
*Die Phrase wird in dem Lied "It's Me Bitches" (Remix) von Lil Wayne, R-Kelly, and Swizz Beatz verwendet.
*Der Text kann auch in dem Lied „Get Out Of My House“ auf dem Album „Nude“ von „Dead Or Alive“ gefunden werden.
*Ebenfalls ist der Ausspruch auf „Nasty Naughty Boy“ auf dem Album „Back To Basics“ von Christina Aguilera entdeckt werden.
*Das „Voulez-Vous“ ist von ABBA in einem eigenen Song verewigt worden, daß wiederum von etlichen Künstern gecovert wurde (A*Teens, ABBA-Mania, ABBA Revival Band …)
*Die erste Single des deutschen Duos „S.E.X. Appeal“ ist "Voulez-vous coucher avec moi" genannt worden.
*Die Phrase wird in der „South Park“ Episode „Make Love, Not Warcraft“ von Eric Cartman an Clyde verwendet (nachdem Cartman Clyde gefragt hat, ob er französisch spricht - worauf Clyde verneint).
*In der Sitcom „Der Prinz von Bel-Air“ in der Folge „Love at First Fight“ mit und von Will Smith wird der Ausspruch ebenfalls getätigt.
*Im Film „Better Off Dead“ (Lanny dreht auf) / 1985 wird sie von einem scheinbaren Verbrecher verwendet.
*In dem Lied „Doctor Monroe“ von Casey Dienel taucht der Spruch ebenso auf.
*1993 ist die Phrase Bestandteil des Songs "Voulez-Vous Danser" auf dem Album „Sign“.
*“Bad Boys Blue“ verwendete es in dem Refrain des Liedes „Hungry For Love“.
*In dem spanischen Song „El Baile y El Salon“ von „Cafe Tacuba“ erscheint der Spruch genauso.
*In dem Film „Rush Hour 3“ spricht Chris Tucker den Satz aus.
*In „Gilmore Girls“ zitiert Lorelai Gilmore den Satz in Staffel 3, Episode 9, als ihre Eltern zum Erntedankfest am Abendessen ein französisches Paar zu Gast haben. Der Ehemann fragt Lorelai, ob sie Französisch spricht. Darauf erwiedert sie, daß sie lediglich "voulez-vous Lieger avec moi ce soir" kennt. Während der entsetzte Vater das Lied nicht kennt ist es der französischen Gattin wohl bekannt.
*In "Two Pints of Lager and a Packet of Crisps" in der Folge “Bone with the Wind” / 2001 - erste Staffel, dritte Folge erwähnt Louise Brooks (Kathryn Drysdale) den Satz.
* Serena van der Woodsen singt es zu niemand bestimmten in der Serien-Mädchenbuch „Gossip Girl - You Know You Love Me“
*In der Serie „Friends“ taucht der Spruch ebenfalls auf…

Quellen:
Wikipedia (gekürzte freie Übersetzung)
Arte: Disco: Die Geschichte eines Sounds / 19.08.2008
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »raptor230961« (19.06.2009, 11:07)


raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

245

17.03.2009, 09:20

„The Beatles“: „Ain’t She Sweet“

Jahr: 1961
„Ain’t She Sweet“ is ein Lied, daß 1927 von Milton Ager (Musik) und Jack Yellen (Text) geschrieben wurde. Es wurde in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts sehr populär und zu einem Super-Hit der goldenen zwanziger Jahre. Wie auch „Happy Days Are Here Again“ wurde es zu einem Standard Hit der Schlagerindustrie. Ager und Yellen wurden beide als Mitglieder in der Hall of Fame der Songschreiber aufgenommen.

Milton Ager schrieb "Ain’t She Sweet“ für seine Tochter Shana Ager. Als Erwachsene wurde sie „Shana Alexander“, eine US-amerikanische Journalistin. Sie war Autorin und Kolumnistin des Life-Magazins und dort die erste Frau in dieser Position. Darüber hinaus war sie allerdings besser bekannt für ihre Debatten bei „Point-Counterpoint“ im Nachrichtenmagazin 60 Minutes mit dem als konservativ bekannten Journalisten James J. Kilpatrick.

Der Originalinterpret war „Ben Bernie. "Ain’t She Sweet“ wurde nach etlichen Coverversionen auch von den Beatles (mit John Lennon als Hauptsänger) verarbeitet. Es wurde auf dem 23. Juni 1961 in den Friedrich-Ebert Halle / Hamburg / Deutschland mit Pete Best (Trommeln) und Bernard Purdie (Trommel Overdubs) aufgenommen. Der Produzent war „Bert Kaempfert“, die Veröffentlichung am 29. Mai 1964. Polydor NH 52-317 (UK). Eine weitere Version wurde 1969 während eines zwanglosen Zusammenspiels mit Ringo Starr an den Trommeln aufgenommen. Eine weitere Interpretation wurde 1969 während eines zwanglosen Zusammenspiels mit Ringo Starr an den Trommeln, wurde auf dem Album „The Beatles Anthology 3“ veröffentlicht.

Interpreten des Liedes:
* Ben Bernie and his Orchestra (Original-Interpret) - 1927
* Gene Austin - 1927
* Johnny Marvin - 1927
* Lillian Roth -1933
* Mr. Goon-Bones & Mr. Ford - 1949
* Frank Sinatra - 1962
* Paul Ash and his Orchestra
* Winifred Atwell - DECCA UK RECORDS
* Frank Banta
* Pearl Bailey - HARMONY RECORDS
* Sally Blair - EMI RECORDS GROUP, N.A.
* Eddie Cantor
* Benny Carter - CONTEMPORARY RECORDS
* Bill Coleman, Stephane Grappelli - CLASSIC JAZZ RECORDS
* Jackie Davis - CAPITOL RECORDS INC.
* Eric Delaney and his Band - EMI RECORDS GROUP, N.A.
* Tommy Dorsey - MCA RECORDS
* The Dukes of Dixieland - AUDIO FIDELITY RECORDS
* Erroll Garner
* Ken Griffin - COLUMBIA RECORDS
* Annette Hanshaw - 1927 - PATHÉ ACTUELLE
* Fletcher Henderson - DISQUES SWING RECORDS
* Joe "Mr Piano" Henderson- PYE UK RECORDS
* The Milt Herth Trio - CORAL RECORDS
* Michael Holliday - EMI RECORDS GROUP, N.A.
* Jack Hylton and his Orchestra - EMI RECORDS GROUP, N.A.
* Enoch Light and his Orchestra
* Meade “Lux” Lewis
* Jimmie Lunceford and his Orchestra - COLUMBIA RECORDS
* Johnny Maddox - DOT RECORDS
* The Johnny Mann Singers - LIBERTY RECORDS
* Billy May - CAPITOL RECORDS INC
* The Modernaires - CORAL RECORDS
* The Moms and Dads - CRESCENDO RECORDS
* Russ Morgan and his Orchestra - CAPITOL RECORDS INC.
* Eddie Peabody - MCA RECORDS
* Mel Powelll Trio
* Jimmy Smith
* Big Joe Turner - CLASSIC JAZZ RECORDS
* Gene Vincent & the Blue Caps - CAPITOL RECORDS INC.
* Ben Webster, Frank Rosolino - CONTEMPORARY RECORDS
* Lawrence Welk and his Orchestra - RANWOOD RECORDS INC.
* Les Frères Jacques

Auftreten des Liedes in folgenden Filmen :
* Die Marx-Brother Im Krieg / Duck Soup (Paramount Pictures, 1933)
* Geliebt In Alle Ewigkeit / The Eddy Duchin Story (Columbia Pictures, 1955)
* “Der Fremde Im Zug” oder “Verschwörung Im Nordexpress” / Strangers on a Train (Warner Brothers, 1951) als Instrumental im Hintergrund einer Karnevalszene.
* You're My Everything (Twentieth Century Fox, 1949)
* You Were Meant for Me (Twentieth Century Fox, 1948)


Freie Übersetzung:
Oh, ist sie nicht süß?
Nun, sieh, wie sie die Straße hinuntergeht
ja, ich frage Dich ganz im Vertrauen:
Ist sie nicht süß?

Oh, ist sie nicht hübsch?
Sieh sie Dir ein oder zweimal an
ja, ich frag Dich ganz im Vertrauen:
Ist sie nicht hübsch?

Wirf nur einen Blick
in Ihre Richtung.
Mein lieber Scholli
Ist das nicht Vollkommenheit?

Oh, ich wiederhole
nun, denkst Du nicht, daß ist ziemlich adrett ist?
Ja, ich frag Dich ganz im Vertrauen:
Ist sie nicht süß?

Oh, ist sie nicht süß
Nun, sieh, wie sie die Straße hinuntergeht,
Nun, ich frag Dich ganz im Vertrauen:
Ist sie nicht süß?

Oh, ist das nicht hübsch?
Nun, sieh sie Dir ein oder zweimal an
Ja, ich frag Dich ganz im Vertrauen:
Ist sie nicht hübsch?

Wirf nur einen Blick
In ihre Richtung.
Mein lieber Scholli,
Ist das nicht Vollkommenheit?

Oh, und ich wiederhole,
nun, denkst Du nicht, daß ist ziemlich adrett ist?
Ja, ich frag Dich ganz im Vertrauen:
ist sie nicht süß?

Oh, ist sie nicht süß?
Nun, sieh, wie sie diese Straße hinuntergeht.
Nun, ich frag Dich ganz im Vertrauen:
Ist sie nicht süß?
Nun, ich frag dich ganz im Vertrauen:
Ist sie nicht süß?

Quellen:
Wikipedia (frei Übersetzt)
The Beatles: Ain’t She Sweet (selbst übersetzt)
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

246

17.03.2009, 21:27

Die Geschichte Der Maxi-Single

In den 70ern sind den tanzenden Gästen in den Discotheken die Lieder zu kurz: Die Lieder haben gerade angefangen, man beginnt zu tanzen und schon ist das Lied zu Ende. Die Singles sind im Durchschnitt nach der Forderung der Radiosender allesamt 3 Minuten lang. Doch 1975 wird den Tanzwütigen geholfen: Mit ihrem Album „Never Can Say Goodbye“ bricht Gloria Gaynor das stille Übereinkommen zwischen den Künstlern und den Radiosendern.

Gloria Gaynor:Das Album Never Can Say Goodbye war eine Revolution. Denn zum ersten Mal ging ein Song nahtlos in den Nächsten über. Und zwar auf einer ganzen Plattenseite. Wir haben das speziell für die Discos gemacht. Denn ein begeisterter Tänzer – so wie ich – will einfach noch nicht aufhören, wenn ein Song nach dem beim Radio üblichen 3 Minuten vorbei ist.

Auf dem Album „Never Can Say Goodbye“ sind „Honey Bee“, der Titelsong und “Reach Out, I’ll Be There“ zu einem Stück (19 Minuten) zusammengemixt. Das war eine Pionierleistung, das hatte es noch nie gegeben. Die Idee stammt von Tom Moulton.

Tom Moulton:Es war meine Idee. Zwei von Glorias Produzenten“Meco (Monardo) und Tony Bongiovi spielten mir das Material vor. Und ich sagte zu ihnen: „Es sind ja nur Drei. Etwas flottere Songs dabei. Machen wir doch daraus ein Medley.“ Darauf sie: „Medley?Was meinst Du damit?“ Ich antwortete: „Wir machen daraus ein Stück – eine komplette Albumseite lang. Dann kann der DJ zwischendurch auch mal aufs Klo, etwas essen oder eine Zigarette rauchen. Die DJ’s werden uns dafür lieben. So ein Mix ist der beste Freund des DJ’s.

Dieser Extended Dance Mix war ein riesen Erfolg bei den Club-DJ’s und wurde mit der Zeit immer wichtiger. Tom Moulton „mixt“ (der Begriff existiert noch nicht) kurze Songs und macht sie länger, bringt sie auf ca 6 Minuten. Dabei verstärkt er auch den Rhythmus, um die Songs tanzbarer zu machen. Die DJ’s fanden das großartig. Babei spielt er die Songs nicht einfach 2 mal hintereinander. Er versieht sie mit einem dramaturgischen Spannungsaufbau, den er erst am Schluß löst.

Dabei erfindet er zufällig die „Maxi-Single“:
Tom Moulton:Ich war bei „Media Sound“, wo ich meine Master herstellen ließ.
Michael Paoletta:Aber sie hatten keine Rohlinge im 18 Zentimeter-Single Format. Also hat er zu Testzwecken das Material in einem LP-Rohling schneiden lassen.
Tom Moulton:Ich sagte zu dem Techniker: „Wir müssen das Material irgendwo draufbringen. Ich brauche eine Platte. Was sollen wir machen?“ Er meinte: „Wir nehmen eben einen 30-Zentimeter-Rohling.“ Den hat er dann bearbeitet wie eine Single. Mit dem Ergebnis, daß auf der riesigen Platte nur ein ganz kleiner Ring mit dem Song war. Ich sagte: „Was ist das denn? Geht das nicht irgendwie breiter? Damit es so aussieht, als wäre die Platte voll?[/i]“
Michael Paoletta:Er hat dann folgendes festgestellt: Wenn auf einer ganzen Seite einer 30-Zentimeterplatte nur ein Song ist wird durch die breitere Rille der Sound dynamischer, lebendiger und auch lauter.
Tom Moulton:Als ich das zum ersten Mal gehört habe bin ich fast tot umgefallen - die Lautstärke und der Sound! Ich habe die Platte dann in einigen Läden aufgelegt – und alle haben sich beschwert, weil sie leiser drehen mussten. Ich dachte lauter und intensiver – das ist doch ein Vorteil. Und dann fand diese Notlösung immer mehr Freunde.

Die DJ’s konnten damit überblenden, sie langsamer laufen lassen, Elemente rausnehmen und sie am Anfang oder Ende eines Songs neu platzieren. Die Maxisingle ließ Kreativität zu. Damit wurde alles möglich. Als DJ wollte man nicht, dass die Musik aufhört – oft endeten die Songs auf den Maxis deshalb mit Percussion-beats, damit man den Song mit etwas mit einem ähnlichen Beat nahtlos überleiten konnte.

George Clinton:Ein DJ sollte möglichst wenig reden, sondern die Stimmung am laufen halten. Er kann verhalten anfangen oder mit einem Knaller. Er kann den Druck steigern oder wegnehmen. Aber der Plattenteller muß sich drehen. Von Song zu Song. Der DJ kontrolliert die Stimmung auf der Tanzfläche. Ein guter DJ gestaltet die Übergange so, daß Du die ganze Nacht nicht mehr von der Tanzfläche runterkommst."

Quelle:
Arte / Disco: Die Geschichte eines Sounds / 19.08.2008
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

247

18.03.2009, 10:19

“Supermax”: “Lovemachine”

Jahr: 1978
1981 war Supermax die erste gemischtrassige Band, die durch Südafrika tourte. Trotz Warnungen und Morddrohungen gab es 21 Konzerte, bei denen es zu chaotischen Zuständen kam. In einigen Ländern wurde Hauenstein anschließend sogar mit einem Einreiseverbot belegt.

Freie Übersetzung:
Wenn Du es nötig hast,
einen Liebhaber für eine Nacht brauchst
ruf nur 7 6 5 4 3 2 1
ein Liebhaber für eine Nacht, wenn Du mich brauchst
für einen Liebhaber für 2 Nächte
ruf nur 8 7 6 5 4 3 2 1
ein Liebhaber für 2 Nächte.

Denn die Liebe,
die Liebe, die ich Dir geben werde
denn die Liebe,
die Liebe, die ich Dir geben werde
ist besser als alles andere in der Welt.

Besser – als alles Andere in dieser Welt.
besser, wirklich besser.

Ich bin die Liebesmaschine in dieser Stadt
die Beste, die Du im Umkreis von 50 Meilen
bekommen kannst

Er ist die Liebesmaschine in dieser Stadt
die Beste, die Du im Unkreis von 50 Meilen
bekommen kannst.

Er ist die Liebesmaschine in dieser Stadt
die Beste, die Du im Umkreis von 50 Meilen
bekommen kannst
als eine Liebesmaschine in der Stadt
ist er der Beste, den im Umkreis von 50 Meilen
du bekommen kannst
er ist die Liebesmaschine in dieser Stadt
die Beste, die Du bekommen kannst.
hol Dir Deinen Teil.

Wenn Du einen brauchst
einen Liebhaber für 3 Nächste
ruf nur 9 8 7 6 5 4 3
einen Liebhaber für drei Nächte.

Denn die Liebe
Die Liebe werde ich Dir geben.

Sat1 / Hit Giganten / Hot Hits (22.08.2008 )
Wikipedia
Supermax: Lovemachine (selbst übersetzt)
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

RockOmi

unregistriert

248

18.03.2009, 14:05

Ach nee.... ein bis drei Nächte, sowas liegt mir nicht, da muß "Seele" dabei sein! [attach]199[/attach]

Tschuldigung... ausgerechnet der erste Zwischenkommentar ist absolut unsachlich... konnte es mir aber nicht verkneifen. [attach]202[/attach]

raptor230961

Lebende Musiklegende

Beiträge: 2 250

Level: 38 [?]

Erfahrungspunkte: 1.297.734

Nächstes Level: 1.460.206

Bewertungen - Ø 5

249

18.03.2009, 20:21

„Michael Jackson“: „Billie Jean“

Jahr: 1983
„Billie Jean“ handelt von einer fiktiven Stalkerin, die Michael Jackson bezichtigt, der Vater ihres Kindes zu sein.

„Stalking“:
Das „Stalking“ wurde früher von den meisten Bürgern (leider lauch heute noch von vielen „Besserwissern“) und der Gesetzgebung etwas mehr als belächelt. Stalking wurde etwas weniger ernst genommen. (In der Vostellung der meisten Leute wurden lediglich labile Frauen „ein wenig belästigt“ – und waren auch stets selber Schuld. Ein oft verwendeter Kommentar: „Die sollen doch froh sein …“)
So verging Jahr für Jahr, bis im Jahre 2007 das Stalking nach amerikanischen Vorbild im deutschen Strafgesetzbuch aufgenommen wurde.

Das Gesetz trat am 22. März 2007, in Kraft. Am 31. März 2007, wurde in das deutsche Strafgesetzbuch der Straftatbestand der „Nachstellung“ eingeführt (§ 238 StGB). Eine einfache Nachstellung wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft. Höhere Strafrahmen gelten, wenn der Täter eine Lebensgefahr schafft oder die Tat ein Todesopfer gefordert hat. In letzteren Fällen gelten aufgrund des gleichzeitig geänderten § 112a StPO geringere Anforderungen an die Untersuchungshaft. Die einfache Nachstellung wird nur auf Antrag verfolgt (§ 238 Abs. 4 StGB), wenn nicht die Staatsanwaltschaft im konkreten Fall ein besonderes öffentliches Interesse annimmt. Auch bei Vorliegen eines Antrages verfolgt die Staatsanwaltschaft die Tat nur, wenn sie ein öffentliches Interesse bejaht (§ 376 StPO, mit Möglichkeit der Nebenklage, § 395 Abs. 1 Nr. 1 lit. e StPO); im übrigen ist die verletzte Person auf den Weg der Privatklage verwiesen (§ 374 Abs. 1 Nr. 5 StPO).
Das englische Wort to stalk bedeutet ursprünglich „jagen, hetzen, steif gehen, stolzieren“ (aus dem Gälischen „stalc“ oder dem Substantiv „stalcaire“ = Jäger, Falkner). Im Englischen bedeutet to stalk: 1. heranpirschen, jagen; daraus: 2. verfolgen; 3. steif dahergehen, staken; weiterhin: 4. umgehen (Krankheiten, Geister). Wie ein „guter“ Jäger sammelt ein Stalker alle Informationen über sein Opfer, um es zu jeder Zeit stellen zu können. „Stalking“ bedeutet in der deutschen Sprache „Nachstellen, Verfolgen, Psychoterror“. Dabei sind aber nicht nur die einzelnen, nachstellenden Handlungen des Täters von Bedeutung, sondern im Besonderen das psychologische Verhältnis zwischen Täter und Opfer. Das unterscheidet das Stalking von anderen, die Selbstbestimmung eines Menschen einschränkenden Handlungen. Mit dem Begriff Cyberstalking wird die Belästigung und das beharrliche Nachstellen einer Person unter Anwendung und Zuhilfenahme der modernsten technischen Hilfsmittel wie Handy oder Internet beschrieben.
In den Blickpunkt der Öffentlichkeit ist das Stalking aufgrund einiger betroffener und medial präsenter Prominenter gekommen. Prominente Stalking-Opfer sind beispielsweise Agnetha Fältskog, Steffi Graf, Madonna , Jil Sander, Steven Spielberg oder Sharon Gless. Erst später wurde wahrgenommen, dass auch Privatpersonen betroffen sein können.

Das Bundesjustizministerium verwendet anstatt des Begriffs „Stalker“ das Wort „Nachsteller“.


Freie Übersetzung:
Sie war eher eine Schönheitskönigin aus einer Filmszene
Ich sagte "Mach Dir nichts draus", aber was meinst Du
damit, daß ich jenige wäre?
Derjenige, der auf dem Fußboden in der Runde tanzt?
Sie sagte, ich wäre derjenige, der auf dem Fußboden in der Runde tanzen würde.

Sie erzählte mir ihr Name wär Billie Jean
als sie der Mittelpunkt war.
Jeder schaute ihr nach,
träumte davon, derjenige zu sein
der auf dem Fußboden in der Runde tanzt.

Die Leute erzählten mir immer:
„Sei vorsichtig, mit dem was Du machst.
Treibe Dich nicht herum,
um die Herzen junger Mädchen zu brechen.“

Und Mutter sagte zu mir immer
„Sei vorsichtig, in wen Du Dich verliebst
und sei vorsichtig, mit dem was Du machst.
Denn eine Lüge wird schnell Wahr.

Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.
Sie ist nur nur ein Mädchen, die mich bezichtigt,
daß ich der jenige bin.
Aber das Kind ist nicht mein Sohn.
Sie sagte ich bin es,
aber das Kind ist nicht mein Sohn

Für vierzig Tage und vierzig Nächte
war das Gesetz auf ihrer Seite.
Aber wer steht es durch,
wenn sie ständig fordernd
ihre Ideen und Pläne durchzusetzen versucht.
Nur weil wir auf dem Fußboden in der Runde tanzten.
Also nehmt meinen wohlgemeinten Ratschlag an:
Denke immer daran, erst zweimal nachzudenken.
(Denke zweimal nach)

Sie sagte: „Mein Schatz, wir tanzten bis 3 Uhr.“
Dann schaute sie mich an
Und zeigte ein Foto - mein Baby weinte.
Seine Augen sahen aus wie Meine.
Tanze weiter auf dem Fußboden in die Runde, Schatz.

Die Leute erzählten mir immer:
„Sei vorsichtig, mit dem was Du machst.
Treibe Dich nicht herum,
um die Herzen junger Mädchen zu brechen.“

Sie kam und stand sehr nahe bei mir -
dann der Geruch des süßen Parfums.
Es geschah viel zu früh,
als sie mich in ihr Zimmer rief.

Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.
Sie ist nur ein Mädchen, die mich bezichtigt,
daß ich der jenige bin.
Aber das Kind ist nicht mein Sohn

Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.
Sie ist nur ein Mädchen, die mich bezichtigt,
daß ich der jenige bin.
Aber das Kind ist nicht mein Sohn

Sie sagt ich bin es - aber das Kind ist nicht mein Sohn.

Sie sagt ich bin es - aber das Kind ist nicht mein Sohn.
Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.
Sie ist nur ein Mädchen, die mich bezichtigt,
daß ich der jenige bin.
Aber das Kind ist nicht mein Sohn
Sie sagt ich bin es - aber das Kind ist nicht mein Sohn.
Sie sagt ich bin es, sie sagt er ist mein Sohn.
Sie sagt ich bin es.
Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.
Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.
Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.
Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.
Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.
Billie Jean ist nicht meine Liebhaberin.

Quellen
Sat1 / Die Hit Giganten / Die Besten Hits Der 80er Jahre (16.08.2008 )
(Wikipedia nur im „Anriß – bei Interesse auf folgender Seite nachlesen.)
http://de.wikipedia.org/wiki/Stalking
Michael Jackson: Billie Jean (selbst übersetzt)
»raptor230961« hat folgende Datei angehängt:
343

RockOmi

unregistriert

250

18.03.2009, 20:37

Ja, ins deutsche Strafgesetzt ist es zwar aufgenommen worden. Aber ich kannte einen Fall. Das Opfer wurde ständig angerufen und der Stalker parkte vor ihrem Haus und wartete... Die Polizei erklärte schlicht und einfach "das sei keine Belästigung, solange er ihr nix tut... und sie soll halt ihre Telefonnummer ändern lassen". Das dies psychisch wirklich belastend war interessierte die garnicht, der hätte sie erst angreifen müssen.
Unsere Gesetze auf dem Papier und die Handhabung in der Realität sind leider oft zwei Paar Stiefel.

Lesezeichen

Ähnliche Themen

musik-forum.net - Alles rund um das Thema Musik - Bands - Szenenews - Veranstaltungen - Neuerscheinungen - Alben
Internet Agentur Bonn | Webdesign Bonn | Lebenslauf | Tierforum
Suchmaschinenoptimierung mit Ranking-Hits